Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Symbaroum "le trône d'épines" 1065

Forums > Communauté > Les financements participatifs

avatar

Officiel :

avatar

Je veux juste partager mon ressenti. On peut croire que c'est encore une énième critique mais franchement...

... Mail reçu cet après-midi.

Titre : Symbar : La Mère des Ténèbres

Contenu du mail : l'image ci-dessus... Pas un texte, rien quedal.

Merde à la fin !

avatar

Un teasing... c'est la suite de la campagne, on connait le contenu principal, ce n'est pas une nouveauté. Ce qui est important c'est d'avoir l'info avec la date et l'heure.

Là on est prévenu une semaine avant, c'est quand même pas mal. D'habitude pour les autres jeux, je reçois l'email le jour même.

avatar

J'avais participé à la PP originelle et j'avais revendu parce que sur certains ouvrages la traduction et la relecture étaient un poil bancales (restons poli clin d'oeil ). Est-ce que cela a été corrigé depuis ?
Si je me relance dans la PP à venir (en commandant les ouvrages manquants), est-ce que je vais retomber sur le même type de problème ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Poliakhoff
avatar
alanthyr

Peux pas répondre a cette question, c'est vrai qu'ils ont pas la réputation de soigner la relecture...

(j'ai pas encore lu, mais j'espere bien faire jouer tout ça un jour)

Perso j'ai participé a tous les CFs donc j'en serai, en espérant un CF a l'ancienne, du temps ou on en avait pour notre argent, made in AKA quoi. On verra si ils se sont calmé niveau "cadeaux" ou si ils resteront fidèles aux financements old school ou les "financeurs" étaient gâtés ou si ils seront plus raisonnables.

En tout cas ils ont pas mal de choses a se faire pardonner (retard, communication) donc j'ai hate de voir comment sera accueilli celui-ci.

avatar

Quand un jeu plait à quelqu'un, qu'il y joue avec ses potes et offre de beaux moments de partage, la qualité de traduction serait-elle si primordiale? C'est un argument récurrent qui me semble être bien pratique. A moins que cela ne soit l'arbre qui cache la forêt…

cela m'attriste de voir que le sujet de la qualité d'une traduction (sans vouloir confirmer ou infirmer, pas le débat) fasse sortir le joueur d'une gamme. Je fais partie de ces vieux machins qui ont commencé dans le JdR en ayant très peu de matos, des maquettes horribles, des illustrations N/B minimalistes (quand il y en avait), dans des gammes aux bouquins difficiels à trouver. La "qualité de traduction", mon dieu, n'entrait absolument pas dans l'équation de choix.

Le petit monde du JdR consomme-t-il le jeu comme un accessoire vestimentaire que l'on désire clinquant et "parfait" selon ses propres critères, et sans lesquels on s'en désintéressait ? Je suis sincère, sans condescendance aucune, promis. Ou alors je suis vieux, c'est tout, en décalage avec une réalité. C'est possible. Certes, le collectionneur me contredirait, mais pour moi, les livres sont des outils pour jouer. Je surligne, je commente, j'annote (hérésie! j'entends ici et là), je m'approprie les bouquins, les rendant invendables mais si personnels. La trad' est au final vraiment presque accessoire, à relativiser face au volume de pages en tout cas. Et si l'on estime qu'elle est mal faite, c'est que l'on peut lire l'original. Bascule-t-on alors sur la VO? A moins que le problème ne soit pas véritablement la trad' mais juste qu'on n'aime plus trop le setting. Et on a tous le droit de ne plus aimer.

avatar

A 50€ le bouquin on ne va pas s'embêter avec ce genre de détail.

avatar

A 50€ le bouquin on ne va pas s'embêter avec ce genre de détail.

Florent

Quand, au cours d'expériences précédentes, on a connu tour à tour ou simultanément une traduction approximative, une relecture bancale, une impression des illustrations baveuse, une qualité de papier insuffisante, une communication contestable et des retards à répétition, on réfléchit effectivement à deux fois avant d'investir cette somme.

avatar
Certes, le collectionneur me contredirait, mais pour moi, les livres sont des outils pour jouer. Je surligne, je commente, j'annote (hérésie! j'entends ici et là), je m'approprie les bouquins, les rendant invendables mais si personnels.

Copain ! mort de rire Bon c'est vrai que je le fais moins avec le papier glacé, mais sinon, oui je pratique aussi le scribouillage sur les bouquins qui me servent en jeu.

Concernant le problème de relecture et de mauvaise traduction, honnêtement j'aimerais bien un jour que quelqu'un fasse un document qui recense le tout (il existe peut-être déjà ?), histoire de pouvoir juger factuellement et non sur un ressenti. En ce qui me concerne (puisque je les ai lu, sauf les derniers bouquins), je n'ai pas souvenir d'avoir vu des choses qui ont empêché ma lecture ou ma compréhension des règles ou de l'histoire. Quand j'entends des problèmes de relecture je m'attends à quelque chose qui saute aux yeux, comme dans l'Eveil des seigneurs des runes, qui lui est le pire bouquin que j'ai pu lire en terme de relecture bancale avec parfois des fautes à chaque ligne sur tout un paragraphe. Hors là pour Symbaroum, rien ne m'a particulièrement choqué, donc un doc factuel m'intéresse et il servira d'errata pour la communauté au passage.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dain
avatar
on réfléchit effectivement à deux fois avant d'investir cette somme.

J'ai du mal à faire cohabiter le terme "investir" et "50€", "JdR". Je ne minimise pas l'importance de l'argent (50€, c'est pas rien), mais quand avec 50€ tu peux jouer pendant des lustres, le rapport qualité/ temps de jeu est énorme. Y'a des paires de chaussures qui durent moins longtemps et coûtent plus cher, de romans type Gallimard/ Bragelonne à 20 balles, qui une fois lus ne servent à rien d'autre que de faire joli dans la bibliothèque. Je ne parle même pas des téléphones portables …

Je crois que si l'on "réléchit" à un "investissement" de "50€" pour un bouquin de JdR qui aurait "une traduction discutable" d'un univers qui nous plait, on focalise plus sur la forme que sur le fond. Je suis le seul à promouvoir l'idée/ la création pure/ le concept véhiculé par jeu/ la différence apportée par rapport aux autres settings? On dit de "ne pas juger un livre à sa couverture", mais là, on l'exemple parfait. On se désintéresse d'un livre parcque les images sont baveuses. Attention, je ne dis pas qu'il ne faut rien dire, il le faut, pour faire avancer le schmilblick, mais je dis juste qu'il y a plus important que ça.

En jeu, avec tes potes autour de la table, toutes ces considérations s'évaporent. Le but de ces livres, c'est de jouer, pas de les regarder dans la bibliothèque prendre la poussière. Après, on a le droit d'être collectionneur et se targuer d'avoir de beaux ouvrages, mais la relation avec l'argent n'est alors pas la même non plus.
J'imagine que je suis trop "bonne crème","bien brave" mais je préfère féliciter les bons comportements que de pointer du doigts les mauvaises.

Et puis, comme disait le très sage Mr Néricault, "La critique est aisée mais l'art est difficile".

Ce message a reçu 1 réponse de
  • jayjay37
avatar
Sigfrid

clin d'oeil

Chacun a sa façon de consommer le JdR, et aucune n'est meilleure que l'autre. Je ne critique pas, car pas de voie royale (et quand bien même il y en aurait). C'est vrai que sur papier glacé, c'est chaud patate. Par contre, papier blanc un peu rugueux, N/B, c'est top. Mon édition de Bloodlust Métal est partiellement en couleur maintenant. Ca prend une blinde de temps de tout coloriser…

Je n'ai également pas trouvé de trucs qui soient du genre "Ah, c'est quoi cette trad de merde!", genre illisible, hop, poubelle! Le problème d'internet, c'est l'effet loupe. Parce que 10 personnes se plaigent, on peut avoir l'impression que c'est une vérité évidente et absolue. Mais c'est sans compter les autres types qui jouent et pour qui ce n'est pas grâve. Est-ce juste un problème de sensibilité à la langue française? J'imagine que si on est prof de lettres, on va gueuler plus fort que si on fé dé fôtes à tou lé mos.

J'ai participé au Crowdfunding de l'édition "prestige" de l'oeuvre Lovecraft. Le traducteur, David Camus, … a tout retraduit, et l'éditeur avance que la trad' sera plus conforme à l'esprit de l'auteur. Même le Seigneur des Anneaux a été retraduit, et n'utilise plus les termes de Sacquet, Frodon etc. La trad', c'est joli, mais y'a un moment où il faut s'arrêter de se gargariser avec ça. Ca n'a pas dérangé plusieurs décennies de lecteurs, de nourrir notre imaginaire et de créer de supers JdRs. Et pour en avoir fait et en faire encore, chacun a généralement son mot à dire (à tord ou à raison, pas le débat), donc c'est très subjectif comme sujet.

avatar
Dain

Juste un exemple d'une personne qui a tenté de mener le petit scénario massacre à bec freux. Dans le scénario il y a une créature, "lueur fantasmagorique", sans caracs avec renvoi de page sur le codex des monstres pour trouver les carac. Pareil avec la créature "le dénigreur". Premier souci, les renvois de pages sont à chaque fois notés xxx, donc il faut faire la recherche en feuilletant soi même, pas très grave en soi^^. Sauf qu'en cherchant, pas de trace de lueurs fantasmagoriques ou de dénigreur. Le MJ est incapable de lancer le scénario faute de caracs pour ces monstres. Du coup appel à l'aide et c'est grâce à la VO (avec les bon termes et renvois de pages) que l'on a pu lui indiquer que dans le codex, Lueur fantasmagorique c'est en fait une flamme noire, et que le dénigreur était le mockeur.

J'imagine que c'est ce genre de trucs, récurent, qui gavent certains joueurs, et non pas une quête élitiste du produit parfait pour collectionneur.

Ce message a reçu 3 réponses de
  • Dain
  • ,
  • Poliakhoff
  • et
  • alanthyr
avatar

J'espère surtout que la communication post cf sera plus honnête et plus suivie !

Ce qui n'empêche pas de tenir les délais, hein clin d'oeil

PatriceB

Par pure curiosité, quel élément nouveau ferait que la communication et les délais s'amelioreraient avec cette PP ?

avatar
jayjay37

Merci Jayjay pour ta réponse constructive.

Tu as raison. Ca me gave aussi de trouver des erreurs. Je ne nie pas cet aspect-là. Ca arrive à tout le monde.

Mais est-ce que cela me pousserait à lâcher un jeu, non. En fait, je vois la chose comme une série d'opportunités.

Y'a des erreurs? Très bien, tu les corriges ou contactes des gens pour t'aider à le faire (ou discutes du souci, comme ici en fait). Seul ou accompagné, tu proposes un errata, contactes l'éditeur, fédères la communauté et ton fichier fait dans ton coin devient un objet précieux pour la communauté, voire l'éditeur s'il est ouvert. Si pas, tant pis pour lui, c'est son problème, mais toi, tu as évité à d'autres de subir la même frustration. Tout ça parce que tu as acheté un jeu qui te plaisait ^^

Avec un peu d'energie, tu peux faire de jolis fichiers, relus par d'autres nouveaux entousiastes et paraticpes à soutenir le jeu, développer la communauté, nourrir un des buts du JdR: Vivre des trucs qui nous font grandir, entre potes.

avatar

Par pure curiosité, quel élément nouveau ferait que la communication et les délais s'amelioreraient avec cette PP ?

Keihilin

L'espoir / Apprendre de ses erreurs / chercher à faire toujours mieux les fois d'après / L'expérience accumulée

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Dohnar
  • et
  • Hiver
avatar
Dain

Quand l'éditeur débute je veux bien qu'il ait une marge de progression. Mais là on parle de gens qui sont dans le milieu de l'édition du jdr depuis très longtemps. Et de 7ème Cercle, AKA à Khaos Project, les choses ont tendance à empirer plutôt que s'améliorer. A un moment si les rôlistes continuent de leur faire confiance bien que de nombreuses personnes aient essayé de les aider de façon constructive et bien il ne faut pas s'étonner.

avatar
Dain

Dain tu as participé aux précédentes PP sur Symbaroum et les autres productions d'AKA Games ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dain
avatar
avatar
Hiver

Nope, j'achète en boutique la version en arbre mort.

Ca va être certainement ma première PP Symbaroum.

C'est dans les starting blocks: PP - La Mère des Ténèbres - Game On Tabletop

avatar
jayjay37
Effectivement c'est assez dingue de lire ça...
Je bosse essentiellement avec les PDFs (meme si j’achète les bouquins pour le coté "jolie bibliothèque") j’espère que au moins les PDFs sont a jour de ce genre d'erreurs (la on parle plus de coquille, c'est énorme quand meme).
Ce message a reçu 2 réponses de
  • Damsse
  • et
  • jayjay37